Workshop em vídeo - internacionalização com o WordPress

Compartilhar

Ícone de compartilhamento do LinkedInÍcone de compartilhamento do WhatsAppÍcone de compartilhamento do FaceBookÍcone da parte X

Slide 1: Título

"Bom dia e bem-vindos à apresentação: 'Internacionalização de sites WordPress: da tradução apenas à otimização de processos'. Meu nome é Niels Arts, um dos proprietários da Clonable. Hoje quero falar com você sobre os processos, as técnicas e os desafios envolvidos na internacionalização de um site WordPress. Se você não tiver o WordPress, a apresentação também pode ser útil.

Por que isso é importante? Vivemos em um mundo em que as fronteiras estão se diluindo, especialmente on-line. Expandir seu alcance para outros países pode abrir novas oportunidades, mas também traz desafios. Pense em diferenças culturais, requisitos legais e adaptações técnicas. Felizmente, o próprio WordPress já oferece muitas ferramentas para tornar isso viável e, certamente, a combinação com o Clonable torna a viabilidade ainda maior, independentemente do seu orçamento ou do tamanho da sua organização.

Hoje, abordaremos cinco tópicos cruciais para a internacionalização: pesquisa de mercado, tradução, adaptação cultural, otimizações técnicas e gerenciamento de processos. Também usarei um estudo de caso para mostrar como isso funciona na prática."


Slide 2: Apresentação da Niels Arts

"Como mencionei, meu nome é Niels Arts. Minha experiência é em marketing on-line e lojas virtuais internacionais. Durante anos, trabalhei em projetos em que as empresas davam seus primeiros passos on-line no exterior e também aprendi como isso pode ser complexo. Atualmente, junto com meus colegas, cuido de facilitar esse processo com tecnologias como a Clonable.

O que eu acho importante enfatizar é que a internacionalização não é apenas para grandes empresas com orçamentos enormes. Pequenas empresas, organizações e freelancers também podem expandir seu alcance se priorizarem de forma inteligente e usarem as ferramentas certas. O WordPress certamente é adequado para isso também.

 

Slide 3: Por que internacionalizar?

A primeira pergunta é: "Por que internacionalizar? Certamente o inglês é o idioma padrão da Internet. Embora o inglês seja amplamente usado em todo o mundo, há três motivos principais pelos quais isso não é suficiente.

1. É mais provável que as pessoas comprem em seu próprio idioma.
De fato, os clientes se sentem muito mais à vontade quando podem ler informações em seu idioma materno. Isso dá confiança e facilita o processo de compra.

2. O Google classifica melhor o conteúdo local.
Se você não tiver páginas localizadas, estará perdendo oportunidades nos mecanismos de busca. Por exemplo, um cliente alemão que pesquisar por "Luftreiniger Landwirtschaft" não encontrará uma página se você usar apenas "purificadores de ar" em seu site.

3. Com um site localizado, há espaço para diferenças culturais e, por exemplo, também para diferenças legais. Pense, por exemplo, nos métodos de pagamento locais, nas cores, nas condições legais que são ligeiramente diferentes ou nas formas de endereço."

 

Slide 4: Temas

"Para que a internacionalização seja bem-sucedida, precisamos analisar cinco temas que estão intrinsecamente ligados.

1. Pesquisa de mercado sobre mercados-alvo
Como você determina onde estão suas oportunidades? Usamos ferramentas como o Google Analytics e o ChatGPT para obter informações sobre os mercados mais relevantes.

2. Requisitos legais
Nem todos os países são iguais em termos de condições ou requisitos. Como você lida com eles?

3. Tradução.
Qual estratégia você escolherá? Você optará por traduções profissionais, soluções automatizadas ou uma combinação delas?

4. Adaptação cultural.
O idioma é apenas uma parte da história. Como você adapta o visual, as cores e o tom de voz às expectativas do mercado?

5. Otimização técnica.
Como você se certifica de que seu site está tecnicamente preparado para vários países e idiomas? Pense em tags hreflang, SEO e velocidade.

6.. Otimização de processos.
Como manter o processo gerenciável? Analisamos o planejamento, a priorização e a distribuição da carga de trabalho."


Slide 5: Caso: site de purificadores de ar

"Para tornar esses temas tangíveis, uso um estudo de caso imaginário. Suponha que você esteja criando um site WordPress para uma empresa iniciante que vende purificadores de ar. Esses são produtos de nicho que melhoram a qualidade do ar, por exemplo, no setor agrícola. Eles têm um orçamento pequeno e o desafio é que essa empresa quer se expandir para a Alemanha e a França. O que isso significa na prática?

Precisamos definir os mercados-alvo: quão atraentes são esses países?

O site precisa ser traduzido para o alemão e o francês.

Levamos em conta os requisitos legais, como o Impressum na Alemanha.

Também adaptamos o visual e o tom para ambos os mercados.

Por fim, otimizamos tecnicamente, por exemplo, com tags hreflang e testes de velocidade."

 

Slide 6: Definição de mercados-alvo

"A primeira etapa da internacionalização é determinar seus mercados-alvo. Para isso, usamos dados. Ferramentas como o Google Analytics e o Google Search Console fornecem informações sobre a origem de seus visitantes atuais. Você pode ver que a Alemanha já está gerando muito tráfego, mas a França ainda não.

Você também analisa a concorrência e os volumes de pesquisa nesses mercados. Onde seus produtos ou serviços estão sendo pesquisados ativamente? No caso dos purificadores de ar, isso pode significar a busca por tendências regulatórias relacionadas à qualidade do ar na Alemanha."

 

Slide 7: Mercados-alvo: ChatGPT

"Uma ferramenta útil para explorar mercados-alvo é o ChatGPT. Por exemplo, faça a seguinte pergunta: "Quais países da Europa têm os padrões mais rigorosos de qualidade do ar na agricultura? Isso lhe dá uma primeira indicação de mercados de interesse potencial.

Você também pode pesquisar a concorrência perguntando: "Quem são os maiores fornecedores de lavadores de ar na Alemanha e na França?". Isso lhe dará uma ideia de como se posicionar."

 

Slide 8: Mercados-alvo: análise de palavras-chave

"A análise de palavras-chave é fundamental para entender seu público-alvo. Ferramentas como Ubersuggest, Semrush ou o Planejador de palavras-chave do Google mostram quais termos são populares em seu nicho.

Por exemplo: na Alemanha, os clientes pesquisam "Luftreiniger Landwirtschaft", enquanto na Holanda "air washer" é um termo comumente usado. Esse insight não só ajuda a traduzir seu conteúdo, mas também o SEO."

 

Slide 9: Mercados-alvo: usando o próprio Google

"Às vezes, não é preciso ir muito longe. Basta usar o próprio Google para ver como os concorrentes estão se posicionando. Digite "Luftreiniger Landwirtschaft", por exemplo, e veja quais empresas aparecem. O que elas oferecem? Como se dirigem a seus clientes?

Com o Google Translate, você pode traduzir sites locais para entender melhor o mercado. É uma maneira fácil de aprender mais sobre as regras e tendências em outros países."

 

Slide 10: Subpastas, subdomínios ou novo domínio?

"Uma decisão importante na internacionalização é como você estrutura seu site. Ele será:

1. Subpastas: example.com/pt

2. Subdomínios: pt.example.com

3. Novos domínios: example.co.uk


Slide 11: Benefícios das subpastas

"As subpastas, como example.com/pt/, geralmente são a melhor opção se você já tiver um domínio principal forte, como .com ou .eu. Principais benefícios:

1. Retenção do valor de SEO: Todas as páginas compartilham a mesma autoridade de domínio, o que significa que as versões em novos idiomas são bem classificadas nos mecanismos de pesquisa mais rapidamente.

2. Fácil gerenciamento: No WordPress, você pode configurar isso facilmente com plugins como o WPML ou o Polylang, que geram automaticamente estruturas de subpasta para você.

No caso do purificador de ar, essa é uma excelente opção porque a empresa já tem um domínio .com e deseja crescer rapidamente em nível internacional sem gerenciar domínios separados."

 

Slide 12: Benefícios dos subdomínios

"Os subdomínios, como en.example.com, oferecem mais flexibilidade, mas exigem esforços adicionais de SEO porque o subdomínio não se beneficia do SEO do domínio principal. Os benefícios:

1. Flexibilidade: você pode personalizar totalmente o conteúdo por região sem afetar a estrutura principal do domínio.

2. Foco local: cada subdomínio pode ser tratado como uma entidade separada, o que é útil quando os mercados são muito diferentes.

Para o local do purificador de ar, isso seria útil se a linha de produtos variar significativamente de país para país."

 

Slide 13: Benefícios dos novos domínios

"Os novos domínios, como example.co.uk, são ideais para uma marca local forte. Eles oferecem o máximo de controle, mas há desvantagens:

1. Vantagens: Forte apelo local, especialmente em mercados como a Alemanha, onde um domínio .de inspira confiança.

2. Desvantagens: Cada domínio precisa criar sua própria autoridade de SEO, o que envolve tempo e custo.

Suponha que o site do purificador de ar tivesse um domínio na Holanda chamado Luchtwassers.nl, essa seria a melhor opção. Na Alemanha, é claro, você teria que escolher outra opção.


Slide 14: Jurídico: compensações

"Os sites internacionais devem estar em conformidade com as regras on-line de cada área de destino. Isso é especialmente verdadeiro em países como a Alemanha, onde um Impressum é exigido por lei. Essa é uma página que informa, por exemplo, quem é o proprietário do site. Há também requisitos gerais, como o GDPR na Europa.

Para um site como o do caso do lavador de ar, isso significa:

1. Verifique quais páginas legais são necessárias, como um Impressum ou uma declaração de privacidade.

2. Garanta a conformidade com todas as regras locais para evitar multas e ganhar a confiança dos usuários.

 

Slide 15: Plugin: Impressum

"Na Alemanha, o Impressum é obrigatório, como mencionei. Essa é uma página em que você lista os detalhes da empresa, as informações de contato e as informações legais.

O Wordpress facilita a criação de algo assim por conta própria, mas você também pode usar plugins. Por exemplo, use o plug-in Impressum Generator, que gera automaticamente uma página legalmente correta. No caso do site do purificador de ar, essa página seria essencial para a versão alemã."

Slide 16: AutoTermos

"Além de um Impressum, você também precisa de outros documentos legais, como uma política de privacidade, uma declaração de cookies e termos e condições gerais.

O plug-in WP AutoTerms oferece uma solução rápida e fácil. Ele gera modelos que estão em conformidade com regulamentos como GDPR e CCPA. Para o site do purificador de ar, esse plug-in pode oferecer suporte à conformidade legal em todos os mercados."

 

Slide 17: Traduzir, como?

"Há várias maneiras de traduzir um site:

1. Alta qualidade: peça a um tradutor profissional para criar seus textos e inseri-los manualmente no WordPress. Isso custa muito tempo e dinheiro, mas oferece os melhores resultados.

2. Opções econômicas: Use plugins gratuitos ou baratos, como o WPML. Esses plugins são menos precisos e de baixa manutenção, mas são econômicos. Alguém que

3. Meio termo: use plug-ins pagos ou ferramentas como o Clonable. Eles oferecem traduções automáticas com a capacidade de fazer ajustes.

Para o site do purificador de ar, a escolha depende do orçamento e da frequência com que o conteúdo é atualizado. E o que se espera do futuro. Qual será a importância do site traduzido? Se a intenção é que ele gere uma grande proporção de vendas, não escolha uma solução muito barata na fase inicial da qual você se arrependerá mais tarde.

 

Slide 18: Cultura: Formal / Informal

A cultura desempenha um papel importante na forma como você apresenta seu site. Para dizer isso de forma um tanto exagerada:

Na Alemanha, espera-se um tom formal, como "Sehr geehrte Damen und Herren".

Na Holanda, uma abordagem informal funciona melhor, por exemplo: "Olá!".

Para o site do purificador de ar, isso significa escolher um tom apropriado para cada país, o que pode ser feito facilmente no Clonable, por exemplo, escolhendo uma tradução mais informal ou mais formal e, por exemplo, adaptando o revisor às preferências culturais do usuário.


Slide 19: Cultura: árabe e testador de RTL

"Outra coisa que você precisa considerar ao internacionalizar on-line é que, como você atende a mercados em que o árabe ou outros idiomas da direita para a esquerda (RTL) são usados, seu site precisa oferecer suporte a isso.

Use o plug-in RTL Tester no WordPress para verificar se o seu site está sendo exibido corretamente. Para o site do purificador de ar, isso pode ser menos relevante, mas se o produto for para o Oriente Médio, isso é crucial."


Slide 20: Cultura: ciclistas alemães usando capacetes

Procure também pequenos ajustes que você possa fazer e que ainda assim façam uma grande diferença. Você tem um controle deslizante com ciclistas em sua página inicial? Nesse caso, você deve mostrar imagens de ciclistas usando capacetes na Alemanha, pois essa é uma prática comum no país e um sinal de segurança e responsabilidade.

Na Holanda, é menos comum usar capacetes, portanto, é melhor usar imagens sem capacetes. Esse parece ser um pequeno detalhe, mas faz uma grande diferença na aparência local de seu website."


Slide 21: Cultura: mulher europeia versus mulher japonesa

Se você tem uma loja on-line de moda e exibe mulheres em seu controle deslizante, lembre-se de que talvez seja necessário ajustá-lo também.

Na Europa, você mostra uma mulher com aparência europeia, mas no Japão, uma mulher com aparência japonesa. Isso dá mais confiança ao visitante.

 

Slide 22: Cultura: Cores e seu significado por país

"As cores têm significados diferentes em culturas diferentes.

Por exemplo, na maioria dos países ocidentais, a cor vermelha significa perigo ou paixão, enquanto na China ela representa mais a felicidade.

Na verdade, você nem sempre precisa adaptar tudo, e não é para isso que serve esta apresentação. O objetivo é conscientizar as pessoas de que é possível pensar em coisas diferentes quando se tem uma estratégia internacional.

 

Slide 23: SEO internacional

"O SEO internacional é fundamental para tornar seu site visível nos mecanismos de pesquisa por país e idioma. Um dos aspectos mais importantes disso é o uso de tags hreflang, que mostram aos mecanismos de pesquisa qual página é para qual idioma e região. Isso evita que as páginas concorram umas com as outras nos resultados de pesquisa. No Clonable, isso é regulado por padrão, mas vemos que muitas vezes isso não é definido corretamente, o que é uma pena.

Além disso, o comportamento de pesquisa difere de acordo com o país. Os clientes alemães, por exemplo, pesquisam os mesmos tipos de produtos de maneiras diferentes dos franceses. A pesquisa de palavras-chave por país ajuda a adaptar melhor o conteúdo às necessidades locais."

 

Slide 24: Técnica: tags Hreflang

"As tags Hreflang são essenciais para que seu SEO internacional esteja correto, conforme mencionei. Elas garantem que os usuários vejam a versão correta da sua página com base no idioma ou na região deles.

No WordPress, você pode implementar isso facilmente com plug-ins como Yoast SEO Premium ou Rank Math, que adicionam automaticamente as tags às suas páginas. Sempre verifique se as tags estão definidas corretamente com ferramentas como o Google Search Console."

 

Slide 25: Técnica: CDN

"Uma CDN (Content Delivery Network) distribui o conteúdo de seu site por meio de servidores em todo o mundo. Isso garante tempos de carregamento rápidos, não importa onde o usuário esteja localizado.

Se quiser que seu site de lavagem de ar seja encontrado em um mercado-alvo como a Austrália, uma CDN é fundamental para garantir o desempenho. Por exemplo, use o Cloudflare para isso. Isso não só aumenta a velocidade, mas também a experiência do usuário."

 

Slide 26: Técnica: Geotargeting e testes

"Com o geotargeting, é possível personalizar o conteúdo com base na localização dos usuários. No site do purificador de ar, por exemplo, você pode mostrar aos visitantes franceses uma linha de produtos personalizada. A desvantagem, no entanto, é que, como holandês na França, você é imediatamente redirecionado para o conteúdo francês.

Também é importante testar seu site em diferentes regiões com ferramentas como o Locabrowser. Isso evita erros e melhora a experiência dos usuários internacionais."

 

Slide 27: Otimização de processos: Método MoSCoW

"Com a internacionalização, muitas coisas chegam até você, como você pode ver. O método MoSCoW ajuda você a priorizar:

Que consiste em:

Indispensáveis: coisas que são essenciais. Isso pode ser diferente para cada projeto. No caso de purificadores de ar, por exemplo, podem ser: traduções básicas e principais requisitos legais.

Deve-se ter: Adições importantes, como SEO otimizado e segmentação geográfica.

O que você poderia ter: Melhorias opcionais, como visuais totalmente personalizados.

Não terá: coisas que você descarta por enquanto, como ajustes de cores ou CDN que não são necessários imediatamente.


Slide 28: Etapas do processo de internacionalização

Para recapitular: as primeiras etapas do processo de internacionalização são:

1. Pesquisa de mercado: Analise onde estão suas oportunidades, como a Alemanha e a França para a instalação do purificador de ar.

2. Ajustes legais. Certifique-se de que você sabe o que é exigido off-line e on-line.

3. Traduções: Use o Clonable, por exemplo, para traduzir conteúdo de forma rápida e contínua.

 

Slide 29: Etapas do processo de internacionalização

4. Adaptação cultural: certifique-se de que o tom, os recursos visuais e o uso de cores correspondam às expectativas de cada mercado. No Clonable, você também pode usar determinadas ferramentas para isso.

As próximas quatro etapas são:

5. SEO internacional: incorpore palavras-chave em suas traduções. Uma pesquisa de palavras-chave o ajudará a fazer isso, inclusive na fase de pesquisa de mercado.

6. Otimização técnica: Adicione tags hreflang e use uma CDN para aumentar a velocidade. Verifique seu site em diferentes regiões com o Locabrowser e o Google Search Console.

7. Lançar e monitorar: Publique seu site e certifique-se de que a versão correta esteja visível em cada mercado. Use o Google Analytics e outras ferramentas para acompanhar o desempenho e o comportamento e fazer melhorias.


Slide 30: Conclusão: Muitos caminhos para Roma

Em suma, o processo de internacionalização pode parecer muito complicado, mas não precisa ser perfeito desde o primeiro dia. Comece com os resultados mais fáceis, como traduções simples e SEO básico. Em seguida, aumente gradualmente a escala com ajustes mais avançados, como conteúdo personalizado.

Continue experimentando, monitorando e otimizando. Cada passo que você der o deixará mais próximo de uma estratégia internacional bem-sucedida. Obrigado por sua atenção. Além disso, não deixe de experimentar o Clonable. E se alguém tiver alguma dúvida: sinta-se à vontade para entrar em contato comigo no Linked. Estamos sempre dispostos a compartilhar nosso conhecimento.

Blogs relacionados

3765669.jpg

O melhor plug-in de tradução para WordPress: por que o Clonable se destaca entre eles

4057396.jpg

Módulo de tradução do Magento 2 da Clonable: para uma forte estratégia de internacionalização

afiliado.jpg

Vídeo - ganhe comissão com o Clonable, uma breve explicação do nosso painel de controle de afiliados